محمد شاهر مشرف ومراسل السنة الأولى
عدد الرسائل : 1981 الدولة : Syria الكلية : Faculty of Arts السـنة الدراسية : second النشاط : 2739 تاريخ التسجيل : 10/02/2011
| موضوع: لطلاب الانكلش وللي بدو يضحك !!!! 2011-10-08, 12:14 | |
| السلام عليكم يا شباب الانكليزي الحلوين
صار الكم زمان ما ضحكتوا ؟؟؟؟ طيب !!!!
هذه مقتطفات من نهفات الاستاذ محمد مسلم - استاذ لغة انكليزية - خلال تعليمة للغة الانكليزية ملاحظة : اقرا كل النهفات للحصول على اكبر قدر من الضحط ههه
نبدأ.....
نهفة (1)
نهفه اليوم عبارة عن نكتة سمعتها من أحد الزملاء . وقد أعجبتني لأنها تحوي على شيء من الفكاهة وتنوه إلى التوافق بين الفعل والفاعل.
Teacher: Correct the following sentence, "A bull and a cow is grazing in the field."
Student: A cow and a bull is grazing in the field.
Teacher: Why?
Student: Ladies first.
--- نهفة (2)
نهفة اليوم لها علاقة بالأسماء المركبة compound nouns في اللغة الإنجليزية . كلنا منعرف أنو معنى الاسم المركب عادة يختلف في معناه عن معنى كل عنصر من عناصره يعني مثلاً red و coat ممكن يشكلوا compound noun نعني به جندي بريطاني لأنو الجنود البريطانيون يرتدون بزات حمر. وأذكر أنو أحد الطلاب في معهد إعداد المدرسين بحماة كتب هي الجملة ع السبورة My blackbird is brown . وربكم حميد كنت قبل شي شهر قد قرأت أن أنثى هذا الطائر بنية اللون وهدا الشي يعني أنو جملة الطالب صحيحة من الناحية القواعدية والدلالية. ومعنى كلمة blackbird الشحرور وأنثاه بنية اللون .
--- نهفة رقم (3)
الجمع في الإنجليزية قد يسبب إرباكا لبعض الطلاب وأحياناً لبعض المدرسين ففي سنة 1995 كنت أحاضر في معهد إعداد المدرسين فاسألني أحد الطلاب عن جمع كلمة mouse فأجابته سريعاً ودون تردد mice فرد الطالب قائلاً لا أقصد الفأرة التي تخاف القط .،فعجبت لرده فقلت : ما هي الإجابة الصحيحة برأيك فقال لي :" mouses " فضحكت من كل قلبي وقلت له ربما أنت أدرى مني بالنسبة لهذه الأمور، وبالفعل بعدد سنة أو سنتين قرأت في أحد كتب النحو أن كلمة mouse يجب أن تجمع بإضافة the morpheme of plurality s لكلمة mouse إذا كنا نعني فأرة الكمبيوتر.
--- نهفة (4)
سألني مرةً احد الطلاب في معهد إعداد المدرسين أثناء درس الترجمة عن معنى الفعل (يزلغط ) أو بالعربية الفصحى (يزغرد) فتوقفت للحظة وبدأت أفكر في إجابة تناسب السؤال وبعد 20 أو 30 ثانية من التفكير قلت له to produce the sound of lee lee lee lee leesh فضحك الجميع من أعماق قلبهم و قالوا لي( والله يا أستاذ قدحت معاك قدح) فقلت لهم دبرت حالي وبعدها عدت إلى البيت وقبل أن أسلم على أحد من أفراد عائلتي فتحت القاموس لأعرف معنى يزغرد فوجدته فعلاً طويلاً وهو to utter trilling shrills of joy والسب في ذلك هو أن ثقافة الانجليز لاتحتوي على الزغاريد في أعراسهم. فاضطر المترجم إلى تركيب عدد من الكلمات لتؤدي الغرض.
--- نهفة (5)
الفاصلة ( ، ) أو الشولة كما يقولون تلعب دوراً مهماً في تحديد معنى الجملة أحيانا. فمن استخداماتها أننا نستعملها قبل الـ Non-defining clause عندما نريد أن نقدم معلومات إضافية أو غير أساسية عن الـ antecedent . ذات مرة أحد طلابي كتب الجملة التالية ولم يضع الـ comma قبل الـ antecedent . الجملة هي : He went to visit his father who lives in New York. عندما قرأتها ضحكت من أعماق قلبي لأنها تعني شيئاً لا يريد الطالب أن يوصله لي . فكتبت جملةً تشبهها على السبورة وهي : I went to visit my sister, who lives in London. وقلت للطالب " هذه الجملة تعني أن لي أختاً واحدة وأنا ذهبت لزيارتها ولو حذفت الفاصلة فهذا يعني أن لي أكثر من أخت وأنا ذهبت لزيارة أختي التي تعيش في لندن أما أختي التي تعيش في مكان أخر فلم اذهب لزيارتها . لذلك يا عزيزي الطالب ضع الفاصلة قبل أبوك حتى لا تفهم بطريقة مغلوطة ، فاحمر ووجهه ووضع الفاصلة وضحك الجميع بطريقة خفية . أرجو أنكم فهمتم ما فهمه الطالب فالفاصلة هامة.
--- نهفة ( 6)
كنت أعمل كمترجم فوري في إحدى شركات النفط وكنت لا أزال في السنة الرابعة . وكما تعرفون خبرة أي طالب سنة رابعة في أمور الشركات والمصطلحات العلمية محدودة لحد ما. مع أنني كنت اقرأ كثيرا عنها . ذات مرة تقدم نحوي أحد العمال وقال لي :" مرحبا بو جاسم ! أريدك تقول لجيف أنو الشربون مال سيارتو لا من تمو ولا من كمو." فأبدت أفكر ماذا أفعل المشكلة الآن ليست قواعد كيف لازم نترجم كلمة الشربون وين هادا الشربون موجود في السيارة ، والعامل واقف عم ينتظر أني ارفع السماعة وكلم المستر جيف ولازم كلمو لأنو أنا بنظرهم للعمال جاية بصفة مترجم فوري . فبدات أختلق الأعذار و اقول للعامل :" ما في حدا عم يرد الظاهر انو المسترجبف مانو بمكتبو.". أخيرا قال لي عامل كهرباء السيارة راح ارجع لعندك بعد 10 دقايق فتنفست الصعداء وخرجت من مكتبي أسأل ما هو الشربون حتى قال لي الميكا*******ي الشربون موجود داخل الدسبرتور والدسبرتور مسؤول عن توزيع كهرباء السيارة. فهمت شيئا وبسرعة البرق شغلت جهاز المايكرو فيش وبدأت أقرا وأفتش عن معنى الشربون أو أحيانا بسموها الشربونة ومتل ما بتعرفو لكل مهنة لغة خاصة فيها تدعي في الإنجليزية jargon . ومعنى شربونة في الإنجليزية لهلأ متذكرو وهو rotor head
| |
|
gone with the wind نائب المدير العام
عدد الرسائل : 2407 العمر : 31 الدولة : سوريا الكلية : الاداب السـنة الدراسية : ثانية النشاط : 2665 تاريخ التسجيل : 10/02/2011
| |
Back with the wind المراقب العام
عدد الرسائل : 2221 العمر : 31 الدولة : Syria السـنة الدراسية : الثانية النشاط : 2547 تاريخ التسجيل : 27/02/2011
| |
محمد شاهر مشرف ومراسل السنة الأولى
عدد الرسائل : 1981 الدولة : Syria الكلية : Faculty of Arts السـنة الدراسية : second النشاط : 2739 تاريخ التسجيل : 10/02/2011
| موضوع: رد: لطلاب الانكلش وللي بدو يضحك !!!! 2011-10-08, 19:42 | |
| - اقتباس :
- ليش بخلان علينا محمد 6 بس
و الله مشان ما تملوااا
- اقتباس :
- محمد لا يكون آخر نهفة لإلك وحطيتها مع هالنهفات
لا بااااك -- النهفات اللي صارت معي هون بالمعمل لسا اكثر رح انزلهم قريبا طولي بالك -- شي بيموت من الضحك | |
|